Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

El Foro de la discusión en español.
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

⇒ Letzter Beitrag der vorhergehenden Seite:

@CaribicStefan

Es liegt weit außerhalb von Puerto Gaitan, wird auch als "Rubiales" bezeichnet. Ist ein Öldorf, dass zur Verwaltungsstruktur von PG gehört.

Bei Google Maps hier: https://maps.app.goo.gl/DHMeaHBKg6pmwSbf8

Genau dort an diesem Straßenbogen war auch Andreas Geschäft, ist sozusagen das Laden-Viertel des Dorfs. Die Einheimischen sagen auch "Down Town".

Das sind wohl in Kolumbien die "Llanos", das östliche Flachland. Das Klima beschrieb Andrea damals als "more like a desert".


@Chévere

Hier ist das Bild des "Briefs", das Video kann ich hier nicht hochladen. Es geht wohl nur über Verlinkung.

*
Zum vergrössern
anklicken
Benutzeravatar

CaribicStefan
Verified
Kolumbien-Süchtige(r)
Kolumbien-Süchtige(r)
Offline
Beiträge: 732
Registriert: So 2. Mai 2010, 15:29
Alter: 54

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von CaribicStefan »

Das mal weit weg von Puerto Gaitan, Luftlinie ca 100 km.
Villavicencio ist das Tor zu den Los Llanos, die weiten flachen Ebenen ziehen sich bis weit nach Venezuela.
https://www.youtube.com/watch?v=GJm7H9IP5SU
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

Ok, hier ist der Download-Link für das Video in meiner Cloud: https://1drv.ms/f/s!Av3EXv6qgTaagpcsDcqQKQ_YyHt7Ig?e=8C0Gv5
Video
@Caricic-Stefan

Ja, ist nicht "umme Ecke", gehört aber zur Gemeindestruktur von PG. Mehrere dieser "Öl-Dörfer" sind dort wohl an PG angegleidert.

Ich wollte noch sagen, dass die Straße von PG nach Oasis ein Sandweg ist und keine richtige Straße nach deutscher Vorstellung. Die Gegend scheint aus rotem Sand zu bestehen und wenn es stark regnet, ist die Straße eine Katastrophe.

Andrea hat in ihrer Anfangszeit dort mit dem Bus mal mehr als 13 Stunden von Villao nach Oasis gebraucht, als die Straße eher einem Fluss glich.

Wenn es dort trocken ist - und scheint es immer heißer zu sein als in Villao - dann ist es super staubig und die Öl-Trucks wirbeln auch noch alles auf. Andrea hatte mal richtig Probleme mit der Nase deswegen.

Hier mal zwei Fotos von der Gegend da unten - vom Juli 2022. Auf dem 2. Foto sieht man hinter Andrea gut die Bodenbeschaffenheit.
Fotos
BildBild
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

So, nach dem ganzen unangenehmen Zeug wieder eine kleine Sprachfrage. Wahrscheinlich ist es wieder so eine "regionale Formulierung", die ich mit meinem Original-Spanisch nicht vollständig einordnen kann.

Zum Kontext:

Andrea ist etwas empfindlich was Erkältungen betrifft - zur Zeit mal wieder. Es regent wohl zur Zeit sehr viel in Villao

Eigentlich seltsam, dass sie so empfänglich für Erkältungen ist, denn sie hat mal einige Zeit in Bogotá gelebt.

Ich habe den Eindruck, dass es in den Tropen verbreitet ist. Eine gute Freundin auf den Philippinen hat ein ähnliches Problem. Neulich sagte sie, es seien viele Leute erkältet weil es regnet und kalt ist. Laut Wetter.com hieß das konkret 26 Grad und Regen für Davao City.

Ist das so, dass dieses Wetter in den Tropen als kalt empfunden wird und zu Erkältungen führt?

Andrea hat nun folgende Formulierung gebraucht:

"Me quiere dar gripa."

Ich verstehe es natürlich inhaltlich mit meinem aktuellen Sprachniveau, aber ich weiß nicht warum sie "querer" verwendet. Wer "will" denn Grippe bekommen?

Ich vermute, dass "querer" in diesem Zusammenhang nicht "wollen" bedeutet, ähnlich wie bei "tengo que".

Macht mich schlau, please! 🤣

Nico
Verified
Kolumbien-Süchtige(r)
Kolumbien-Süchtige(r)
Offline
Beiträge: 611
Registriert: Mo 21. Jul 2014, 20:43

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Nico »

In diesem Zusammenhang bedeutet “querer” nicht “wollen” im Sinne von “etwas wollen”. Vielmehr wird es verwendet, um eine bevorstehende Handlung oder einen Zustand auszudrücken, ähnlich wie “tengo que” (ich muss).

“Me quiere dar gripa” bedeutet wörtlich “Die Grippe will mich holen”, was auf Deutsch so viel bedeutet wie “Ich glaube, ich werde mich erkälten”. Es handelt sich um einen idiomatischen Ausdruck, der darauf hinweist, dass die Person die Anzeichen einer Erkältung spürt.

Danke auch für das Video und die Bilder. Das Video zeigt das wahre Kolumbien, das viele nicht sehen wollen, denn was sie nicht sehen, existiert nicht.
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

Gracias @Nico, entiendo.

Jetzt hat's grad bei mir "klick" gemacht - ist ja 3. Person Singular und nicht erste Person 🤦‍♂️. Ja, dann macht es jetzt für mich Sinn.

Und: gern geschehen.

Ich versuche andere Länder immer recht objektiv zu betrachten und mich umfassend zu informieren; mir wäre ein tropisches Paradies, in dem sich alle lieben, auch lieber, aber diese Realität verfolgt mich (uns) nun schon über eineinhalb Jahre. Andrea hat diese Geschichte damals auch überrascht. Mit vorgehaltener Pistole oder auch ohne ausgeraubt zu werden - ok, das hat sie selbst mehrfach erlebt, dabei sind während unserer gemeinsamen Zeit 2 Handys draufgegangen (das erste in einer Bar in Puerto Gaitan, als sie auf dem Weg von Oasis nach Villao eine Nacht in PG blieb um sich mit einer Freundin zu treffen, das zweite mit vorgehaltener Pistole mitten in Villao), einmal auch ihr Motorradhelm (das war, soweit ich mich erinnere, mit dem 2. Handy zusammen), einmal das komplette Motorrad, und das letzte waren Handy und Laptop direkt aus der Wohnung.

Das Motorrad hat sie damals wieder bekommen (mit Hilfe von Lösegeld), zwar beschädigt, aber wenigstens wieder da (nur die Papiere musste sie neu erstellen lassen) und bei der letzten Aktion konnte ich ihr Handy via Google orten - der Dieb hatten es erst zu Hause ausgeschaltet. Sie kannte die Adresse und wusste auch wer dort wohnt. Sie ist einfach hingefahren und hat sich ihre Sachen zurück geholt. Der Dieb und seine Kumpels lagen wohl völlig bekifft in der Bude und sie konnte die Sachen einfach wieder mitnehmen.

Aber was ich damit sagen wollte: auf solche Brutalität wie in Oasis und die 4 Morde damals war sie offenbar nicht vorbereitet. Allen Göttern sei Dank, dass sie damals wegen ein paar Terminen (Arzt etc.) für ein paar Tage in Villao war.
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

Kann es sein, dass ich "la consignación" im Kontext mit einem Gerät als "Bedienungsanleitung" übersetzen muss?

Die Translatoren sind nicht sehr hilfreich, da kommt nur K... raus.

Nico
Verified
Kolumbien-Süchtige(r)
Kolumbien-Süchtige(r)
Offline
Beiträge: 611
Registriert: Mo 21. Jul 2014, 20:43

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Nico »

Falls du den genauen Kontext hast, kann ich dir besser helfen. Auf die schnelle würde ich es als Bankeinzahlung bezeichnen.
Es ist eher unwahrscheinlich, dass „la consignación“ direkt als „Bedienungsanleitung“ übersetzt wird. Eine Bedienungsanleitung wird normalerweise als „manual de instrucciones“ oder „manual de usuario“ bezeichnet.

Genuasd
Kolumbien-Experte
Kolumbien-Experte
Offline
Beiträge: 1097
Registriert: So 27. Dez 2015, 12:46

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Genuasd »

bist du sicher, dass das Wort consignación und nicht configuración war?
oder evtl. Autokorrektur?
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

Der Kontext ist ganz einfach: Andrea hat ein akku-/batteriebetriebenes Gerät gekauft, hat mir ein Foto davon geschickt und geschrieben

"no me ha llegado la consignación del *Gerät*"

Mehr gibt es dazu nicht.

Nico
Verified
Kolumbien-Süchtige(r)
Kolumbien-Süchtige(r)
Offline
Beiträge: 611
Registriert: Mo 21. Jul 2014, 20:43

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Nico »

Ich habe die Überweisung für das *Gerät* nicht erhalten.
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

Danke Nico, aber dann muss es einen Autokerrekturfehler gegeben haben, denn das macht im Kontext keinen Sinn. Sie hat das Gerät ja neu gekauft und nicht verkauft.

Macht nichts, dann haben wir eben mal ein Problem nicht gelöst. Es war ja nichts Wichtiges und nur Small Talk.

Danke wieder einmal für eure Hilfe!

gabneu
Verified
Kolumbien-Neuling
Kolumbien-Neuling
Offline
Beiträge: 7
Registriert: So 30. Jun 2024, 14:01

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von gabneu »

Das ist schon sehr seltsam. Es muss doch einen umfänglicheren Kontext geben. Was war der Grund, diesen Satz zu schreiben? Hattest du Geld überwiesen, welches nicht bei ihr ankam? Oder konnte das Gerät nicht im Haushalt angeschlossen oder in die Einrichtung einbezogen werden? Und was war das für ein Gerät?
Ich finde es schwierig, Sätze zu übersetzen, wenn man den Hintergrund nicht kennt.

Genuasd
Kolumbien-Experte
Kolumbien-Experte
Offline
Beiträge: 1097
Registriert: So 27. Dez 2015, 12:46

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Genuasd »

oder die von Nico vermutete Bedienungsanleitung.
Frag Andrea doch am besten nochmal, was sie damit meint.

Nico
Verified
Kolumbien-Süchtige(r)
Kolumbien-Süchtige(r)
Offline
Beiträge: 611
Registriert: Mo 21. Jul 2014, 20:43

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Nico »

Bin nun auch sehr auf die Antwort von @Henry gespannt, denn ich kann mir nicht vorstellen, dass eine Bedienungsanleitung gemeint ist.

Hier ein paar Beispiele zu "la consignación":

“El banco me pidió que hiciera la consignación en efectivo para activar mi cuenta.”
“Necesito hacer la consignación del alquiler antes del quinto día del mes.”
“El cliente realizó la consignación del pago en nuestra cuenta bancaria.”
Benutzeravatar

Themenstarter
Henry
Kolumbienfan
Kolumbienfan
Offline
Beiträge: 191
Registriert: Mo 15. Mär 2021, 05:52

Henrys Thema: Hilfe beim Spanisch verstehen

Beitrag von Henry »

Hallo ihr 3,

es gibt keinen erhellenderen Kontext.

Ich sende ihr Geld, das ihre Einnahmen aus unserem gemeinsamen Geschäft sind oder ich gebe ihr Vorschüsse, wennsie etwas dringend braucht.

Wenn sie etwas kauft, dann zeigt sie es mir, egal ob Kleidung (privat oder für das Modeln) oder technisches Gerät. Sie zeigt mir damit, dass sie mit den Krediten/Vorschüssen, die ich ihr gebe sorgsam umgeht.

In diesem Fall handelte es sich um ein batteriebetriebens kosmetisches Handgerät. Im Laden hat sie mir 2 verschiedene gezeigt und dann später das, wofür sie sich entschieden hat. "Ich habe mir dieses gekauft, das gefiel mir von den beiden besser." (so sinngemäß war unser kurzes Gespräch). Und dann kam der in Frage stehende Satz.

Mehr gibt es nicht.

Andrea ist seit 2 Tagen in Bogotá auf einem kleinen Arbeitsurlaub - etwas Freizeit, etwas Arbeit. Sie hat ja mal einige Zeit während ihrer Ausbildung dort gewohnt und sie hat noch viele Freunde dort. Wenn sie etwas Zeit hat, werde ich sie nochmal selbst fragen.

----------------

Langenscheidt und PONS übersetzen "consignación" in einer Alternative übrigens mit "Anweisung".

Ich habe Andrea eben gefragt, aber sie ist ein bisschen abgelenkt. Sie meinte nur, dass ich sie in dem Moment richtig verstanden hätte:

"Si, pero si me llego al momento."

Da ich es mit "Bedienungsanleitung" übersetzt hatte, hatte ich sinngemäß geschrieben: "Das "Gerät" funktioniert mit Batterie oder kannst du es per USB aufladen? Das schwarze Teil scheint aber ein Batteriefach zu sein."

Daruafhin hatte sie geantwortet: "Sip", was wohl sowas wie "jupp" bedeutet.


Achso!

Ich wollte im vorigen Beitrag noch schreiben, dass kein Geld "nicht angekommen" ist. DAs Geld war bei diesem kurzen Gespräch gar nicht Thema.





Zwei kurzzeitig nacheinander geschriebene Beiträge automatisiert zusammengefügt. Skript powered by Datacom ©2024
Antworten

Erstelle einen Account oder melde dich an, um an der Diskussion teilzunehmen

Du musst Mitglied sein, um eine Antwort schreiben zu können

Einen Account erstellen

Du bist kein Mitglied? Registriere dich, um unserer Community beizutreten.
Mitglieder können ihre eigenen Themen starten und Themen abonnieren
Es ist einfach und dauert nur eine Minute

Registrieren

Melde dich an

Social Media

       
  • Vergleichbare Themen
    Antworten
    Zugriffe
    Letzter Beitrag