Hier kann ich auch was beitragen.
Unter Bikern sind Pastas oder pastillas auch ab und an Bremsklötze. Genauso wie la manguera, von der Dichtung, Öl/Wasserschlauch, Gummifußraste bis zu den Lenkergriffen kann das alles bedeuten.
Also gibt es keinen bestimmten Kontext, in dem das eine oder das andere verpflichtend ist - wenn ich das richtig verstehe. Ich war eben nur verunsichert, weil sie meistens "dinero" sagt. Wahrscheinlich hat sie in dem Moment nicht dran gedacht, dass ich erst auf Sprachniveau A1 bin und dass mich sowas noch leicht aus der Bahn werfen kann. Okay, supi.
Noch was anderes:
Am 10.01. ist ja in Kolumbien nationaler Feiertag "Heilige 3 Könige" - habe ich gelesen - was hier der 6. Januar ist und nur 3 BL daraus einen Feiertag gemacht haben.
Für den Begriff "Feiertag" oder "nationaler Feiertag" wirft die Software mehrere Möglichkeiten aus.
Wie bezeichne ich solchen heiligen Feiertag richtig, ohne dass ich versehentlich "Partytag" oder sowas in der Art sage?
Kommt auf den Zusammenhang an.
Kennst du Conchita - Voy A Estar Bien?
Sie singt: Voy a estar bien, me lo dice la gente y me lo escribo en la frente para que no se me olvide nunca más.
Was soviel heißt wie: Ich werde wieder gesund, das sagen mir die Leute und ich schreibe es mir auf die Stirn, damit ich es nie wieder vergesse.
Meiner Andrea muss irgendjemand oder irgendwas mächtig auf die Füße getreten sein. Sie schrieb, dass sie sehr verärgert ist - mehr leider nicht - und dass sie einige Tage WhatsApp-Pause machen will. Ich solle auch deswegen nicht ihre Mama oder ihre Tante anschreiben (zu denen ich sonst auch WhatsApp-Kontakt habe).
no sé = ich weiß es nicht, keine Ahnung
no se ohne Tilde im e macht keinen Sinn.
Sé kann das Verb saber oder das Verb ser sein, das in einigen seiner persönlichen Formen konjugiert wird; es ist ein tonisches Wort, weshalb es einen Akzent hat. Se hingegen ist ein Personalpronomen; es ist ein unbetontes Wort und sollte daher ohne Akzent geschrieben werden.
Beispiel: Este papel se entrega al señor - En aquel puesto se vendían pescado.
Das widerspricht meiner Aussage nicht, bestätigt sie sogar!
Ich dachte, dass du, was ich oben geschrieben habe, verstehst, denn du hast nur die beiden Worte no se eingesetzt!
Deshalb bin ich Angangs nicht weiter darauf eingegangen.
no se = es ist noch nicht ....
Das stimmt so nicht, denn wie gesagt, haben diese beiden Wörter in der so geschriebenen Form keine Bedeutung.
Siehst du auch an deinem Link, da stehen diese Wörter im Zusammenhang eines ganzen Satzes und nicht alleine.
Der Kontext wäre immer hilfreich, weil jede Sprache doch vielseitiger ist, als nur 2 Worte.
ich schreib auch oft "no se" bei Whatsapp, weil es schneller geht und meine Autokorrektur auf Deutsch getrimmt ist, meine aber "no sé".
Da aber auch Reflexiv-Pronomen im Spanischen (gerade in der 3. Person) eine große Rolle spielen, kann das auch was anderes bedeuten, wenn bspw. darauf ein Verb folgt.
kannst ja mal nach ein paar Übungen zu verbos reflexivos suchen, dann wird deutlicher, was ich meine.
Die Grammatik ist sowieso die Basis für alles, wenn man eine Sprache anständig lernen möchte, da vor allem Spanisch einige Formen hat, die aber im Gegensatz zur deutschen Sprache durch bestimmte Regeln leichter zu lernen sind.
Ist halt viel Fleißarbeit.
Gibt auch hier wie im Englischen ein paar unregelmäßige Verben usw..
Erstelle einen Account oder melde dich an, um an der Diskussion teilzunehmen
Du musst Mitglied sein, um eine Antwort schreiben zu können
Einen Account erstellen
Du bist kein Mitglied? Registriere dich, um unserer Community beizutreten.
Mitglieder können ihre eigenen Themen starten und Themen abonnieren
Es ist einfach und dauert nur eine Minute